Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://languages.flacso.edu.ec/handle/57000/109
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.date.accessioned2018-01-18T20:27:23Z-
dc.date.available2018-01-18T20:27:23Z-
dc.date.issued2006-08-17-
dc.identifier.otherCH17Aug0602S2-
dc.identifier.urihttp://languages.flacso.org.ec/handle/57000/109-
dc.descriptionThis is a 27 minute video recording, transcribed and translated into Spanish. Alfonso Gonzales de la Cruz tells six traditional stories, most of which are from the time the Chachi lived around Puerto Viejo.es_ES
dc.descriptionEsto video de viento siete minutos está transcribido, traducido a español. Alfonso Gonzales de la Cruz cuenta seis historias tradicionales.es_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Ecuador*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ec/*
dc.subjecttraditional storieses_ES
dc.subjectmale/female relationshipses_ES
dc.subjectgringoses_ES
dc.titleTraditional Storieses_ES
dc.typeDiscoursees_ES
dc.location.continentSouth-Americaes_ES
dc.location.countryEcuadores_ES
dc.location.regionTsejpi, Esmeraldases_ES
dc.project.titleCha'palaa Documentation Projectes_ES
dc.project.nameCha'palaa Documentation Projectes_ES
dc.project.contactSimeon Floyd (Email: simeon.floyd@mpi.nl or simflo@yahoo.com, Organisation: Max Planck Institute for Psycholinguistics)es_ES
dc.project.descriptionThe Cha’palaa materials are the product of documentary, descriptive and ethnographic research carried out since 2005 by Dr. Simeon Floyd, Dr. Connie Dickinson and several native speaker consultants, primarily Johnny Pianchiche. The major goals of this project have been to generate a corpus of video, audio and text data documenting linguistic and cultural aspects of the Chachi people and their language Cha’palaa. Pilot research in the Cayapas River area by Floyd and Dickinson began in summer of 2005 and included field trips for data collection as well as data processing and transcription in the city of Quito. Over the following years Floyd made several research trips to the Cayapas River, and in 2008-2009 conducted his dissertation research in the area. The specific goal of the dissertation project was to video record a series of interviews both with Chachi and Afro-Ecuadorian people about social categories, race and ethnicity. In addition, Floyd has collected audio and video data documenting a range of speech situations including informal household conversation, speech genres like traditional stories and lullabies, community events like Christmas and Holy Week festivals, and more. In addition, a number of audio data sets of responses to elicitation stimuli have been recorded as a contribution to the grammatical description of Cha’palaa. Ongoing research will focus on adding further cultural documentation to the corpus (handcrafts, hunting and fishing, agriculture and plant usage, shamanism and traditional curing, etc.) and of expanding the grammatical description with eventual goals of producing a grammar and dictionary. From 2010 to 2013 Floyd will collect and process data for a project studying language in interaction coordinated at the Max Planck Institute in Nijmegen, the Netherlands. Over the years Connie Dickinson has continued to offer technical support and Martine Bruil of the University of Leiden has begun a grammatical analysis of the language. Funding for this research was provided by the Hans Rausing Endangered Language Program (to Dr. Dickinson), the National Science Foundation , the Fulbright-Hays Program and the University of Texas at Austin (the latter three to Dr. Floyd). Members of the Chachi communities of Tsejpi, Zapallo Grande, Santa Maria, Cafetal and other towns on the Cayapas, Zapallo and Barbudo river have provided important assistance for this research. Thanks both to the funding agencies and to the community members for the essential support they have provided.es_ES
dc.project.descriptionEl material obtenido acerca de Cha'palaa es producto de una investigación documental, descriptiva y etnográfica llevada a cabo desde el 2005 por el Dr. Simeón Floyd, Dr. Connie Dickinson y varios consultores hablantes nativos, principalmente Johnny Pianchiche. El mayor objetivo de este proyecto ha sido generar una cantidad de videos, audio y texto que documenten los aspectos lingüísticos y culturales del pueblo Chachi y su lengua Cha'palaa. Una investigación piloto realizada por Floyd y Dickinsón en el área del río Cayapas se inició en el verano del 2005 e incluyó visitas de campo para la recolección, procesamiento y transcripción de datos en la ciudad de Quito. En los años siguientes Floyd hizo varios viajes de investigación al Río cayapas, y en el 2008-2009 llevó a cabo su tesis doctoral en el área. El objetivo específico de este proyecto de tesis fue grabar en video una serie de entrevistas con gente Chachi y gente afro-ecuatoriana acerca de categorías sociales, razas y etnias. Además, Floyd ha recogido datos de audio y video que documentan una serie de diálogos incluyendo conversaciones informales de hogares, tipos de diálogos como historias tradicionales y canciones de cuna, eventos comunitarios como la Navidad, fiestas de Semana Santa, y mucho más. Adicionalmente, una serie de datos en audio de las respuestas a la obtención de estímulos han sido grabadas como una contribución a la descripción gramatical de Cha'palaa. La investigación en curso se centrará en añadir más documentación cultural (artesanías, caza y pesca, agricultura y uso de las plantas, chamanismo y curaciones tradicionales, etc.) y en expandir la descripción gramatical con la meta de obtener una gramática y un diccionario. Desde el 2010 hasta el 2013, Floyd recopilará y procesará los datos para un proyecto que estudia el lenguaje en la interacción coordinada, en el Instituto Max Plank en Nijmegen, Holanda. El financiamiento para esta investigación fue proporcionado por el Programa de Lenguas en Peligro Hans Rausing (al Dr. Dickinson), la Fundación Nacional de Ciencia, el Programa Fulbright-Hays y la Universidad de Texas en Austin (estos tres últimos con el Dr. Floyd). Los miembros de las comunidades Chachi de Tsejpi, Zapallo Grande, Santa María, Cafetal y otros pueblos en los ríos Cayapas, Zapallo y Barbudo han proporcionado una importante ayuda para esta investigación. Gracias tanto a los organismos de financiación y a los miembros de la comunidad por el apoyo indispensable que han proporcionado.es_ES
dc.content.descriptionThis is a twenty-seven minute video recording, transcribed and translated into Spanish. Alfonso Gonzales de la Cruz, a resident of Tsejpi, tells six stories concerning: (1) 'Chuchulungo' a Chachi boy that saves the Chachi by killing a jaguar; (2) a couple who encounter a jaguar in the jungle; (3) A sister-in-law that has sexual relations with the devil; (4) A newlywed couple who encounter the devil who takes on the form of a monkey, a dog and a priest. This story leads to a discussion about male/female relationships; (5) A blind woman who is abandoned by her husband to be eaten by jaguars, but instead the jaguar cures her blindness; (6) A story concerning Jesus, Judas and Chachi who because of their actions, have their children turned into pigs and there crops into stones. Finally he ends by discussing the arrival of the gringos.es_ES
dc.content.descriptionEn este video de veinte y siete minutos, transcribido y traducido al español e inglés, Alfonso Gonzales de la Cruz de Tsejpi, cuenta seis historias sobre: 1) ´Chuchulungo´ un niño Chachi que salvó los Chachi de un jaguar; 2) un parejo que encuentran un jaguar en la selva; 3) una mujer que tiene relaciones sexuales con el diablo; 4) un parejo recién casados quienes encuentran un diablo que tiene varias formas como mono, pero y un padre. Después esa historia hay un discusión sobre las relaciones entre mujeres y hombres; 5) una mujer ciega que está abandonado por su esposo para que un jaguar puede comerla, pero al revés el jaguar la cura; 6) Una historia sobre Jesús, Judas y un Chachi que por sus acciones sus niños se vuelven a ser chanchos y sus cosechas a piedras. Al fin Alfonso habla sobre la llegada de los gringos.es_ES
dc.mediafile.typevideoes_ES
dc.mediafile.typeaudioes_ES
dc.mediafile.formatvideo/x-mpeg1es_ES
dc.mediafile.formataudio/x-waves_ES
dc.mediafile.size238 MBes_ES
dc.mediafile.size102 MBes_ES
dc.writtenresource.date2006-08-17es_ES
dc.writtenresource.typeAnnotationes_ES
dc.writtenresource.formattext/x-eaf+xmles_ES
dc.writtenresource.size507 KBes_ES
dc.contributor.actorAñapa, Ulvio (Author)-
dc.contributor.actorGonzales de la Cruz, Alfonso (Author)-
dc.writtenresource.derivationTranslationes_ES
dc.writtenresource.characterencodingUTF-8es_ES
dc.writtenresource.contentencodingCha'palaa, Españoles_ES
dc.writtenresource.descriptionRestricted at this time, but easily available if owner is contacted.es_ES
dc.content.genreDiscoursees_ES
dc.content.subgenreNarrativees_ES
dc.content.socialcontextPublices_ES
dc.content.eventstructureOtheres_ES
dc.content.channelFace to Facees_ES
Aparece en las colecciones: Cuentos Tradicionales

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
CH17Aug0602S2.wav
  Restricted Access
155,54 MBWAVVisualizar/Abrir  Request a copy
CH17Aug0602S2.mpg
  Restricted Access
361,08 MBMPEGVisualizar/Abrir  Request a copy
CH17Aug0602S2.eaf
  Restricted Access
763,64 kBUnknownVisualizar/Abrir  Request a copy


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons