Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://languages.flacso.edu.ec/handle/57000/117
Tipo: Discourse
Título : Guillermo Andi habla sobre la escuela de Nuevo Paraíso y la enseñanza que realiza como profesor y director
Autor: Ledesma Tapuy, Marcos Pedro (Interviewer)
Andi Imunda, Guillermo David (Speaker/Signer)
Código: KICHB29SEP2011GUILLERMOANDI
Descripción : Guillermo David Andi Imunda quien ha vivido muchos años en la comunidad kichwa de Nuevo Pararíso habla sobre su vida y cómo ha venido gente a vivir a esta zona. Nos cuenta también sobre el trabajo que realiza como profesor en el Centro Educativo Honorable Consejo Provincial de Napo, dice que como maestro y director de la escuela ha visto muchos inconvenientes en los alumnos por la aplicación del dialecto kichwa de la sierra, él menciona que para la escritura se escribe con la unificada, pero al momento de hablar se pronuncia el dialecto kichwa de aquí. Él ve que en este centro educativo acuden a estudiar también los hispano hablantes y que para dar la clase primero el debe hablar en español y luego en kichwa y así se está ejecutando para la enseñanza a que hablen bien el dialecto kichwa de la zona. También les enseña a los jóvenes a no olvidarse de las tradiciones, costumbres y el dialecto kichwa propio dela zona.
Fecha de publicación : 29-sep-2011
Contenido: Aproximadamente 109.000 habitantes de las seis provincias amazónicas hablan la lengua kichwa (Napo 46213 hab., Orellana 29987 hab., Pastaza 17211 hab., Sucumbíos 13210 hab., Zamora Chinchipe 1528 hab., y Morona Santiago 810 hab. Censo INEC, 2010). La gran mayoría de estos hablantes son bilingües kichwa-español. Varios investigadores (Whitten, 1989; Muratorio, 1998; Oberem, 1980) señalan de la existencia de dos culturas Kichwas Amazónicas en el pasado: los Canelos Kichwas y los Quijos Kichwas. Según Norman Whitten, los Canelos Kichwas habitaban el área que va desde el Puyo, sobre la cordillera Sigüin, a las cabeceras del río Bobonaza, y toda el área entre los ríos Bobonaza y Curaray hasta el interior del Perú. Los Canelos Quichuas se refieren a sí mismos como Runa (persona /persona indígena), y a su lenguaje como Runa Shimi (habla humana). Whitten (1976a) ve en los Canelos Kichwas una combinación de Achuar y Záparo, siendo la cultura expandida por los hablantes Kichwas (Whitten 1989: 23). Los Quijos Kichwas, según Whitten, se sitúan entre las áreas del Valle Quijos y Archidona al mismo tiempo. No se tiene casi ninguna evidencia del lenguaje original de los Quijos, y el nombre no es conocido en los lenguajes indígenas de ahora (Whitten 1989: 24). Según Oberem, los Quijos se han movido hacia el Este en distintas épocas, al haber sido los indígenas de la floresta desplazados, esclavizados, o arrasados por enfermedades (Oberem 1971). Los pobladores nativos contemporáneos que viven en los alrededores de Tena, y probablemente de los afluentes al Napo superior, como el Ansuj y Jatun Yacu, representan los Quijos Kichwas contemporáneos, quienes también se autodenominan Runa (Whitten 1989: 24). Blanca Muratorio señala que “en la literatura etnohistórica y etnográfica, todos los indígenas de Tena-Archidona, así como los que ahora viven en las zonas de Avila, Loreto, y San José de Payamino han sido denominados “Quijos-Quichua” (…) por su posible asociación con la etnia Quijos, hoy desaparecida. Esta denominación, que no tiene ningún sentido de realidad para los citados indígenas que se llama así mismos Napo Runas, ha sido usada principalmente para distinguir a todos los Napo Quichua de los Canelo Quichua que viven en la que ahora es la Provincia de Pastaza (…) Todos los grupos hablan el Quichua del Oriente Ecuatoriano que ha sido clasificado por Carolyn Orr y Betsy Wrisley (1965:iii) en tres dialectos principales: “Bobonaza”, hablado a lo largo de los ríos Puyo y Bobonaza; “Tena” hablado en la región del Alto Napo alrededor de Tena, Arajuno y Ahuano; y “Limoncocha”, hablado por la gente del Medio y Bajo Napo. De acuerdo a esta clasificación, todos los indígenas del área Tena-Archidona hablan dialecto Tena, pero hacen sutiles distinciones entres subgrupos. Así, los Panos se precian de diferenciar su propio modo de hablar- en entonación y vocabulario- de los de Archidona a quienes llaman “Archirunas”, mientras que, de acuerdo a Irvine (1987:52), todos los que hablan el dialecto Tena son llamados “Archirunas” por otros Quichua-hablantes” (Muratorio 1998: 71). José Miguel Goldáraz, misionero capuchino, en su libro Aprendamos Kichwa: Gramática y vocabulario napeño (2010) se refiere a que en la lengua kichwa existen dialectos claramente diferenciados, pero argumenta que la variante “napeña” es la principal. “…la única lengua de comunicación de unos 60.000 kichwa-hablantes asentados en las cuencas de los ríos Napo, Curaray, Pastaza, Tigre, Putumayu, Aguarico, San Miguel, Coca, Payamino y el lejanísimo Madre de Dios, hasta donde fueron aventados por la vorágine del caucho grupos kichwas santarosinos, ávilas y loretos. Esta gran nación, lingüísticamente se extiende desde las cabeceras de los ríos ecuatorianos hasta Mazan, Iquitos y el alto Amazonas” (Goldáraz 2010: 12). Goldaráz se refiere a que no siendo el idioma original de los naporunas el kichwa, éste se ha “nativizado” adquiriendo rasgos espaciales y lingüísticos nuevos (Goldáraz 2010: 13). Actualmente, la lengua kichwa experimenta rápidos cambios y pérdidas debido a la imposición de nuevas reglas de la educación intercultural bilingüe, de las migraciones, del contacto con el mundo occidental, entre otros motivos culturales y socio-económicos. Bibliografía: Muratorio, Blanca (1987). Rucuyaya Alonso y la historia social y económica del Alto Napo: 1850-1950. Quito: Abya - Yala. Oberem, Udo (1980). Los Quijos: Historia de la Transculturación de un grupo indígena en el Oriente Ecuatoriano. Colección Pendoneros No. 16. Otavalo: Instituto Otavaleño de Antropología/Editorial Gallocapitán. Whitten, Norman Jr. (1978). La Amazonía actual en la base de los Andes: Una confluencia étnica en la perspectiva ecológica, social e ideológica. En N. Whitten Jr. (Ed.), Amazonía Ecuatoriana: La otra cara del progreso 3era. Edición (1989-pp. 13-60). Quito: Ediciones Abya-Yala. Mújica, Camilo (2010). Aprendamos Kichwa: Gramática y vocabulario napeño. (José Miguel Goldaráz, Ed.). Quito: Fundación Alejandro Labaka/Cicame. (Trabajo original publicado en 1967)
Idioma: Kichwa Amazónico
Medio: Discourse
SubMedio: Other
SocialContext: Private
EventStructure: Other
Canal: Face to Face
Continente: South-America
País: Ecuador
Región: Comunidad Nuevo Paraíso, Parroquia Ahuano, Provincia de Napo. Ecuador
Formato: video/x-mpeg2
audio/x-wav
Tipo de formato: video
audio
Contacto: Nilo Lenin Licuy Andy (Email: leninlip@hotmail.com, Organisation: Flacso Ecuador)
Descripción del Proyecto: El proyecto de documentación de la lengua Kichwa Amazónica en la comunidad de Nuevo Paraíso ubicada en el Cantón Tena, Provincia del Napo, inicia en Julio del 2011. La meta del proyecto es registrar prácticas culturales que cubran una amplia gama de tópicos y contextos -desde historias tradicionales y rituales, hasta conversaciones cotidianas de la vida diaria-. Todo este material primario será transcrito y traducido por los hablantes indígenas, formando una base de datos preliminar de palabras para su análisis y uso futuro. Este proyecto tiene apoyo financiero de Flacso Ecuador, y trabajan en él los documentalistas kichwas: Edwin Shiguango, Marcos Ledesma, Nilo Licuy; y las-os investigadoras-es Connie Dickinson, Pamela Quiñones, Saúl Uribe y Patricia Bermúdez
Proyecto: Proyecto de documentación del Kichwa Amazónico
Título del Proyecto: Proyecto de Documentación del Kichwa Amazónico en la Comunidad de Nuevo Paraíso, Parroquia Ahuano, Provincia del Napo
Fecha : Unspecified
Formato: text/x-eaf+xml
Tipo: Annotation
Medio: Analysis
Licencia : Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Ecuador
Licencia (URI): http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ec/
Aparece en las colecciones: Educación

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
KICHB29SEP2011GUILLERMOANDI.wav
  Restricted Access
671,16 MBWAVVisualizar/Abrir  Request a copy
KICHB29SEP2011GUILLERMOANDI.mpeg
  Restricted Access
2,83 GBMPEGVisualizar/Abrir  Request a copy
KICHB29SEP2011GUILLERMOANDI.pdf
  Restricted Access
198,03 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir  Request a copy
KICHB29SEP2011GUILLERMOANDI.eaf
  Restricted Access
1,03 MBUnknownVisualizar/Abrir  Request a copy


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons