Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://languages.flacso.edu.ec/handle/57000/193
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.date.accessioned2018-01-22T05:27:09Z-
dc.date.available2018-01-22T05:27:09Z-
dc.date.issued1975-
dc.identifier.otherM1Tr2S17_panka-
dc.identifier.urihttp://languages.flacso.org.ec/handle/57000/193-
dc.descriptionEn esta grabación de audio de cuatro minutos aproximadamente que se transcribe y traduce al español, Uwijint cuenta la historia de una mujer coqueta y vaga que se transformó a un pájaro.es_ES
dc.descriptionIn this four minute audio recording that is transcribed and translated into Spanish, Uwijint tells the story of a vain and lazy woman that is transformed into a small bird.es_ES
dc.descriptionJu aujmatsamuka aíntiuk etsa akantsamun achiakeawai, shuar chichamnum tura apach chichamnumsha aarmaiti. Ju aujmatsamunmanka shuar nua waurka yajasam najanaru timia núna aujmateawai.es_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Ecuador*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ec/*
dc.titlePanka; La Mujer Coqueta; The Vain Womanes_ES
dc.typeDiscoursees_ES
dc.location.continentSouth-Americaes_ES
dc.location.countryEcuadores_ES
dc.project.titleProyecto de Documentación Shuares_ES
dc.project.nameShuar Documentation Projectes_ES
dc.project.contactTuntiak Katan (Email: tuntiakk@yahoo.com, Organisation: Shuar Nation)es_ES
dc.project.descriptionProyecto de Documentación Shuar nace con la iniciativa de jóvenes shuar con el objetivo de investigar, documentar, fortalecer la cultura y el idioma "shuar chicham", además para generar profesionales shuar en el área de la lingüística, con la finalidad de que los shuar lleven adelante todo el proceso de investigación. Esta iniciativa se da inicio en el año 2006 por la iniciativa de Tuntiak Katan y con el apoyo personal de la Dr. Connie Dickinson, y en 2009 se obtiene 30 horas de video transcritas, traducidas en programa ELAN. A mediados de 2009 con el apoyo personal de Mauricio Gnerre y Connie Dickinson se continúa con el proceso iniciado en los años anteriores. En abril del 2010 con el financiamiento de National Science Foundation, se da inicio otro periodo de documentación, aquí se hace énfasis en las grabaciones realizadas entre los años 1955 a 1965 por el misionero Salesiano P. Siro Pellizaro, que son una colección de cintas antiguas. El rescate de estas cintas será de vital importancia, ya que la información contenida en las cintas pueden ser reveladoras de algunos mitos, costumbres, tradiciones, ritos y todo la cosmovivencia de la nación Shuar. Entre los jóvenes shuar que emprendieron están: como iniciador Tuntiak Katan quien está trabando en este proceso investigativo desde 2006 y continuará en el proyecto como una parte fundamental de su trabajo profesional; Kenia Unkuch, una mujer shuar que está identificada con su cultura y está trabajando desde 2008; Doris Atsamp, Carmen Atsamp y Saida Unkuch quienes son mujeres jóvenes profesionales identificadas y comprometidas con su cultura. Del mismo modo en el presente proyecto se involucrarán otros jóvenes identificados con su cultura, que van empezar con la documentación de su propia cultura con esperanza de que ellos se especialicen en áreas de Lingüística y Antropología.es_ES
dc.project.descriptionThe Shuar Documentation Project began with an initiative by a group of young Shuar with the objective of investigating, documenting and strengthening the culture and language “Shuar Chicham”, as well as training young Shuar in linguistics and ethnographic research so they can carry on the work themselves. This initiative began in 2006 with the personal assistance of Dr. Connie Dickinson and by 2009 we had already collected some 30 hours of videos, transcribed and translated into Spanish in the computer program ELAN. The work continued in 2009 with further assistance from Maurizio Gnerre. In May 2010 with a generous grant from the National Science Foundation of the United States we began the second phase of the project, this time with an emphasis on the transcription and translation of audio tapes recorded between the years 1955 to 1965 by the Salesian missionary P. Siro Pellizaro. The preservation and archiving of these recordings is of vital importance, in that the information contained in these recordings includes myths, customs, traditions and rituals that have disappeared from the present day collective consciousness of the Shuar. In 2011 Grégory Deshoullière, a PhD candidate in Social Anthropology (EHESS, France) joined the project adding materials he has recorded to the project and editing and revising the texts as well as contributing his knowledge and anthropological perspective. The young Shuar involved in the project include: Tuntiak Katan, that has worked with Dr. Dickinson since the beginning of the project and is the field director for the new project; Kenia Unkuch, a young Shuar woman who has worked on the project since 2008; Doris Atsamp, Carmen Atsamp and Saida Unkuch, young professional woman who are dedicated to reinforcing the Shuar culture. We are presently training a new young group of Shuar in the technology and expertise necessary to carry out a large documentation project.es_ES
dc.project.descriptionTakat júkitin kara atirma “Proyecto de Documentación shuar” shuar chicham tímiatrus aarar ukunmaisha juakmatai ii uchirisha unuimitrarat tamaka, shuar uchi nátsa ninki enentaimias winia chichamrun tura pujutairun unuimiattrataj tusa, papinium aartaj tusa, winia tarímtarum tura winia chichamrum paant awajsamij tusa, tura aintsank shuar chicham itiur unuimiartiniat núna unuimiarar (lingüística), nii chichamen nínki tímiatrus unuimiatrarat tu enentaimias Tuntiak Katan juarkiniaiti. Ju tákatka uwi 2006, Tuntiak Katan Tuutniunmaya natsa unuimiaru Connie Dickinson yaikiam juareawai, tura uwi 2009 wakan muchitma enkekma menaintiu nawe etsa akantramu najannamai, ELAN naartin aakmatainiam shuar chicham tura apach chichamjai aantramayi. Tura 2009 Maurizio Gnerre tura Connie Dickinson yainkiam takátka eemnakmayi. Tura tuntiak nantutin National Science Foundation tama Estados Unidos nunkanmaya Kuitrijai ataksha nu núkap takát juarnawai. Ju takatnumka uunt wea Siro Pellizarro uwi 1995-1975 yaunchu ii uuntri aujmattsamu enkekma ikiustin juarnawai. Juinkia yanchu ekekma mesertasa pujuinia achikiar timiatrusar nekaska iwiarar ikiutainiam (ordenador) ikiuntsatui. Shuar natsa ju tákatan juarkiaruka ju ainiawai: Tuntiak Katan ju tákatan eemtukuiti, uwi 2006 juarkiniaiti tura ni unuimiarmarijai túke eemkitiawai. Tura Kenia Unkuch uwi 2008 juarki ni tarimtarin arántin ása nisha jui takakmawai. Tura Doris Atsamp, Carmen Atsamp nuyá Sayda Unkuch mash shuar nawant unuimiaku, tura ni tarímtarin arántin ainia nisha takainiawai. Ju mash natsa jui takakmainiaka ukúnmainkia chicham unuimiatain timiatrus umpumatrartatui.es_ES
dc.content.languagesShuares_ES
dc.content.descriptionEn esta grabación de audio Uwijint cuenta la historia de una mujer coqueta y vaga, quien había cosechado toda la yuca tierna y no tinía que comer más. Entonces ella trata a cocinar y comer balsa y al fin se transformó a una pajarita a causa de su mal comportamiento.es_ES
dc.content.descriptionIn this audio recording Uwijint tells the story of a vain and lazy woman who, because she has harvested all the immature yucca no longer has any. So she tries to cook and eat balsa and in the end is transformed into a small bird because of her bad character.es_ES
dc.content.descriptionJu aujmatsamunmanka Uwijint Pajankanmaya aujmateawai, ju aujmatsamunmanka shuar nua Panka naartin ni waurtairijai takakma pujus, yurumak kuiran amuk, wawan tsupir ekenat pujurus yajasam najanaru timia núna aujmateawai.es_ES
dc.mediafile.typeaudioes_ES
dc.mediafile.formataudio/x-waves_ES
dc.writtenresource.dateUnspecifiedes_ES
dc.writtenresource.typeAnnotationes_ES
dc.writtenresource.formattext/x-eaf+xmles_ES
dc.contributor.actorKatan, Tuntiak (Editor)-
dc.contributor.actorUwijint, (Speaker/Signer)-
dc.contributor.actorPellizzaro, Siro (Collector)-
dc.contributor.actorAtsamp Jua, Secha Carmen (Translator)-
dc.writtenresource.derivationAnalysises_ES
dc.content.genreDiscoursees_ES
dc.content.subgenreNarrativees_ES
dc.content.socialcontextPrivatees_ES
dc.content.eventstructureOtheres_ES
dc.content.channelFace to Facees_ES
Aparece en las colecciones: Mitos

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
M1Tr2S17_panka.wav
  Restricted Access
21,45 MBWAVVisualizar/Abrir  Request a copy
M1Tr2S17_panka.eaf
  Restricted Access
24,23 kBUnknownVisualizar/Abrir  Request a copy
M1Tr2S17_panka.tbt
  Restricted Access
8,04 kBUnknownVisualizar/Abrir  Request a copy


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons