Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://languages.flacso.edu.ec/handle/57000/267
Tipo: Discourse
Título : Öme, Ögï; Curare, Cacería; Curare, Hunting
Autor: Nihua, Wanogui (Speaker/Signer)
Nihua, Okata (Speaker/Signer)
Gaba, Uboye (Collector, Investigator, Editor)
Nenquimo, Oswando (Collector, Annotator)
Nihua, Kireya (Speaker/Signer)
Código: WA07Feb1101_Okata
Descripción : En este video de una hora de duración que se transcribe y traduce al español, Okata Nihua demuestra cómo recoger y preparar ‘öme’ (curare).
In this hour long video that is transcribed and translated into Spanish, Okata Nihua demonstrates how to collect and prepare ‘öme’ (curare).
Fecha de publicación : 7-feb-2011
Contenido: En este video Okata Nihua, Oswando Nenquimo, Ramón Uboye Gaba y los nietos jovenes de Okata, Wanogi y Kireya, van a la selva donde Okata recoge y sigue los primeros pasos en la preparación del curare, el veneno que se pone en las flechas de las cerbatanas. Él da instrucciones detalladas sobre el método adecuado para la producción de curare. Durante la preparación del curare, Okata también cuenta varias historias de caza.
In this hour long video, Okata Nihua, Oswando Nenquimo, Ramón Uboye Gaba and two of Okata’s young grandchildren, Wanogi and Kireya, go to the jungle where Okata collects and follows the first steps in the preparation of curare, the poison that is used to tip the arrows of the blowguns. He gives detailed instructions on the proper method for producing curare. During the preparation of the curare, Okata also tells several hunting stories.
Idioma: Wao terero
Medio: Discourse
SubMedio: Other
SocialContext: Family
EventStructure: Conversation
Canal: Face to Face
Continente: South-America
País: Ecuador
Formato: audio/x-wav
video/x-mpeg2
Tipo de formato: audio
video
Contacto: Uboye Gaba (Email: raimon.dg@hotmail.com o conniedickinson7@yahoo.com, OrganisationNAWE y FLACSO)
Descripción del Proyecto: En el 2011, comienza el proyecto colaborativo Waorani entre: el investigador Casey High, de la Universidad Goldsmiths de Londres; la investigadora norteamericana Connie Dickinson; y los jóvenes Waorani Ramón Gaba, Jorge Gaba y Oswando Nenquimo, como documentalistas nativos. La meta del proyecto es registrar prácticas culturales que cubran una amplia gama de tópicos y contextos -desde historias tradicionales y rituales, hasta conversaciones cotidianas de la vida diaria-. Otra meta del proyecto es producir una base de datos con un léxico de al menos 6000 palabras y un bosquejo gramatical de la lengua. El proyecto tiene el financiamiento de Hans Rausing Endangered Language Fund, SOAS, London por tres años.
In 2011, the collaborative project Waorani started, involving the researcher Casey High, from Goldsmiths University of London, the north American researcher Connie Dickinson, and the young Waorani Ramón Gaba, Jorge Gaba and Oswando Nenquimo as native documentalists. The main objective of the project is to register cultural practices that cover a broad range of topics and contexts, from rituals and traditional stories to daily life conversations. The project also aims at producing a database including a lexicon of at least 6000 words as well as a grammatical outline of the language. The project will receive funding from the Hans Rausing Endangered Language Fund, SOAS, London, for three years.
Proyecto: Documetación de la cultura y el idioma de los Waorani
Título del Proyecto: Waorani Documentation Project
Fecha : 2013-02-28
Formato: text/x-eaf+xml
Tamaño: 560 KB
Tipo: Primary Text
Medio: Translation
Codificación: UTF-8
ContentEncoding: Wao Terero; Español
Licencia : Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Ecuador
Licencia (URI): http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ec/
Aparece en las colecciones: Ögï_Cacería_Hunting

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
WA07Feb1101_Okata.tbt
  Restricted Access
150,27 kBUnknownVisualizar/Abrir  Request a copy
WA07Feb1101_Okata.eaf
  Restricted Access
1,35 MBUnknownVisualizar/Abrir  Request a copy
WA07Feb1101.mpeg
  Restricted Access
2,13 MBMPEGVisualizar/Abrir  Request a copy
WA07Feb1101.wav
  Restricted Access
702,81 MBWAVVisualizar/Abrir  Request a copy


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons