Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://languages.flacso.edu.ec/handle/57000/264
Tipo: | Discourse |
Título : | Kowore; Taromenani / Misionarios; Taromenani / Missionaries; Taromenani |
Autor: | High, Casey (Unspecified) Nenquimo, Oswando (Annotator) Kento, Dayuma (Speaker/Signer) |
Código: | WA05Feb1001S1_Dayuma |
Descripción : | En este video de trece minutos que está transcrito y traducido a castellano, la renombrada Dayuma cuenta sobre los primeros misioneros que fueron matados por los Waorani y sobre los Taromenani, que viven aislados y sin contacto con los mestizos ni los otros Waorani en la selva. In this thirteen minute video, that is transcribed and translated to Spanish, the renowned Dayuma talks about the missionaries that were killed in the famous "Palm Beach Massacre" and about the Taromenani, a group of Waorani that live traditionally and without contact in the Amazonian jungle. |
Fecha de publicación : | 5-feb-2005 |
Contenido: | Dayuma describe que pasó cuando ella era joven y regresó al territorio Wao después de haber vivido con los mestizos. Habla sobre la llegada de la misionera Elizabeth Elliot y el muerto del esposo de Elizabeth y cuatro otros misioneros. Ellos fueron matados por los Waorani, pero ellos también mataron a un Wao. También habla sobre las enfermedades epidémicas que habían matado muchos Waorani. Al fin habla sobre los Taromenani, uno grupo de Waorani que se han retirada a la selva a vivir sin contacto con los mestizos ni los otros Waorani. Dayuma describes her first return to Wao territory after having lived with the mestizos. She talks about the arrival of the missionary Elizabeth Elliot and the death of Elizabeth's husband and four other men in the "Palm Beach Massacre." The five missionaries were killed by the Waorani, but they also killed a Wao. She also speaks of the epidemics that disseminated the Waorani. Finally she talks about the Taromenani, a group of Waorani that have retreated into the jungle to live isolated and without contact with the mestizos or other Waorani. |
Idioma: | Wao terero |
Medio: | Discourse |
SubMedio: | Other |
SocialContext: | Private |
EventStructure: | Conversation |
Canal: | Face to Face |
Continente: | South-America |
País: | Ecuador |
Formato: | audio/x-wav video/x-mpeg2 |
Tipo de formato: | audio video |
Contacto: | Uboye Gaba (Email: raimon.dg@hotmail.com o conniedickinson7@yahoo.com, OrganisationNAWE y FLACSO) |
Descripción del Proyecto: | En el 2011, comienza el proyecto colaborativo Waorani entre: el investigador Casey High, de la Universidad Goldsmiths de Londres; la investigadora norteamericana Connie Dickinson; y los jóvenes Waorani Ramón Gaba, Jorge Gaba y Oswando Nenquimo, como documentalistas nativos. La meta del proyecto es registrar prácticas culturales que cubran una amplia gama de tópicos y contextos -desde historias tradicionales y rituales, hasta conversaciones cotidianas de la vida diaria-. Otra meta del proyecto es producir una base de datos con un léxico de al menos 6000 palabras y un bosquejo gramatical de la lengua. El proyecto tiene el financiamiento de Hans Rausing Endangered Language Fund, SOAS, London por tres años. In 2011, the collaborative project Waorani started, involving the researcher Casey High, from Goldsmiths University of London, the North American researcher Connie Dickinson, and the young Waorani Ramón Gaba, Jorge Gaba and Oswando Nenquimo as native documentalists. The main objective of the project is to register cultural practices that cover a broad range of topics and contexts, from rituals and traditional stories to daily life conversations. The project also aims at producing a database including a lexicon of at least 6000 words as well as a grammatical outline of the language. The project will receive funding from the Hans Rausing Endangered Language Fund, SOAS, London, for three years. |
Proyecto: | Documetación de la cultura y el idioma de los Waorani |
Título del Proyecto: | Waorani Documentation Project |
Fecha : | 2012-07-12 |
Formato: | text/x-eaf+xml |
Tamaño: | 205 KB |
Tipo: | Annotation |
Medio: | Translation |
Codificación: | UTF-8 |
ContentEncoding: | Wao terero; Español |
Licencia : | Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Ecuador |
Licencia (URI): | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ec/ |
Aparece en las colecciones: | Nani Kegain: Historia |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
WA05Feb1001S1_Dayuma.eaf Restricted Access | 196,96 kB | Unknown | Visualizar/Abrir Request a copy | |
WA05Feb1001S1_Dayuma.mpeg Restricted Access | 6,34 MB | MPEG | Visualizar/Abrir Request a copy | |
WA05Feb1001S1_Dayuma.tbt Restricted Access | 37,97 kB | Unknown | Visualizar/Abrir Request a copy | |
WA05Feb1001S1_Dayuma.wav Restricted Access | 144,65 MB | WAV | Visualizar/Abrir Request a copy |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons