Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://languages.flacso.edu.ec/handle/57000/266
Tipo: Discourse
Título : Primer contacto con los de afuera, guerra y cacería: First contact with outsiders, war and hunting
Autor: Nenquimo, Oswando (Annotator, Researcher)
Gaba, Uboye (Collector, Editor, Researcher)
Baiwa, Äwa (Speaker/Signer)
Baiwa, Gima (Unspecified)
Código: WA07Ene1101_Awa
Descripción : In this hour long video recording that is transcribed and translated into Spanish and English, Äwa primarily describes several specific attacks against the first colonists and rubber harvestors entering Wao territory and an attack against another group of Wao. We would like to thank Chris Canady and his wife Teresa Shiki for kindly letting us video-tape on the grounds of the Parque Omaere.
En esta videograbación de una hora que se transcribe y se traduce a español e inglés, Äwa principalmente describe varios ataques específicos contra los primeros colonos que entraron en el territorio de los Waorani y un ataque contra otro grupo de Waorani. Nos gustaría dar las gracias a Chris Canady y su esposa Teresa Shiki por la amabilidad de dejarnos grabar el vídeo sobre la base de la Omaere Parque.
Fecha de publicación : 7-ene-2011
Contenido: In this video Äwa describes in detail several attacks carried out by the Waorani against the first colonists and rubber harvestors who invaded their territory. He also describes an attack carried out against another group of Waorani. He tells of the Waorani’s reaction when small planes began to appear to throw various goods down to the Waorani and the process by which the Waorani gradually began to interact with outsiders and gather together in larger groups. He also describes how to make a blowgun and describes the hunting of peccary in detail including specific hunting trips. We would like to thank Chris Canady and his wife Teresa Shiki for kindly letting us video-tape on the grounds of the Parque Omaere.
En este vídeo Äwa describe detalladamente varios ataques realizados por los Waorani contra los primeros colonos y caucheros que invadieron su territorio. También describe un ataque realizado contra otro grupo de Waorani. Cuenta de la reacción de los Waorani cuando los pequeños aviones comenzaron a parecer lanzar varios mercancías abajo a los Waorani y el proceso por el cual los Waorani gradualmente comenzaron a relacionarse con los colonos y recogieron en grupos más grandes. También describe cómo hacer una cerbatana y describe la caza de pecarí detalladamente incluso viajes de caza específicos. Nos gustaría dar las gracias a Chris Canady y su esposa Teresa Shiki por la amabilidad de dejarnos grabar el vídeo sobre la base de la Omaere Parque.
Idioma: Wao terero
Medio: Discourse
SubMedio: Other
SocialContext: Private
EventStructure: Conversation
Canal: Face to Face
Continente: South-America
País: Ecuador
Formato: audio/x-wav
video/x-mpeg1
video/x-mpeg2
Tipo de formato: audio
video
video
Contacto: Uboye Gaba (Email: raimon.dg@hotmail.com o conniedickinson7@yahoo.com, OrganisationNAWE y FLACSO)
Descripción del Proyecto: En el 2011, comienza el proyecto colaborativo Waorani entre: el investigador Casey High, de la Universidad Goldsmiths de Londres; la investigadora norteamericana Connie Dickinson; y los jóvenes Waorani Ramón Gaba, Jorge Gaba y Oswando Nenquimo, como documentalistas nativos. La meta del proyecto es registrar prácticas culturales que cubran una amplia gama de tópicos y contextos -desde historias tradicionales y rituales, hasta conversaciones cotidianas de la vida diaria-. Otra meta del proyecto es producir una base de datos con un léxico de al menos 6000 palabras y un bosquejo gramatical de la lengua. El proyecto tiene el financiamiento de Hans Rausing Endangered Language Fund, SOAS, London por tres años.
In 2011, the collaborative project Waorani started, involving the researcher Casey High, from Goldsmiths University of London, the north American researcher Connie Dickinson, and the young Waorani Ramón Gaba, Jorge Gaba and Oswando Nenquimo as native documentalists. The main objective of the project is to register cultural practices that cover a broad range of topics and contexts, from rituals and traditional stories to daily life conversations. The project also aims at producing a database including a lexicon of at least 6000 words as well as a grammatical outline of the language. The project will receive funding from the Hans Rausing Endangered Language Fund, SOAS, London, for three years.
Proyecto: Documetación de la cultura y el idioma de los Waorani
Título del Proyecto: Waorani Documentation Project
Fecha : 2012-01-17
Formato: text/x-eaf+xml
Tamaño: 2.45 MB
Tipo: Primary Text
Medio: Translation
Codificación: UTF-8
ContentEncoding: Wao terero, Español, English
Licencia : Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Ecuador
Licencia (URI): http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ec/
Aparece en las colecciones: Nani Kegain: Historia

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
WA07Ene1101_Awa.eaf
  Restricted Access
2,67 MBUnknownVisualizar/Abrir  Request a copy
WA07Ene1101_Awa.mpg
  Restricted Access
779,72 MBMPEGVisualizar/Abrir  Request a copy
WA07Ene1101_Awa.wav
  Restricted Access
672,02 MBWAVVisualizar/Abrir  Request a copy
WA07Ene1101_Awa.mpeg
  Restricted Access
2,83 GBMPEGVisualizar/Abrir  Request a copy
WA07Ene1101_Awa.tbt
  Restricted Access
395,36 kBUnknownVisualizar/Abrir  Request a copy


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons